Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.monografias.ufop.br/handle/35400000/8392
Título: O conceito de dever como ferramenta para análise da tradução em sua prática social.
Autor(es): Sartorelli, Julia An
Orientador(es): Gonçalves, José Luiz Vila Real
Membros da banca: Silva, Jhuliane Evelyn da
Figueredo, Giacomo Patrocinio
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Palavras-chave: Tradução e interpretação
Grupos sociais
Resistência na arte
Dever
Data do documento: 2025
Referência: SARTORELLI, Julia An. O conceito de dever como ferramenta para análise da tradução em sua prática social. 2025. 40 f. Monografia (Graduação em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2025.
Resumo: A presente monografia propõe o conceito de Dever como ferramenta para análise da Tradução em sua prática social, na qual é compreendida para além da dimensão linguística, enfatizando seus aspectos sociais, culturais, políticos e epistemológicos. Nesse contexto, a Tradução deve ser orientada, principalmente, pela responsabilidade ética e moral de tradutores e tradutoras ao incentivá-la como meio de promoção da diversidade epistemológica, da preservação cultural e da justiça social. Foi realizada uma pesquisa de caráter bibliográfico, selecionando teorias que pudessem respaldar o conceito de Dever e se integrassem com outras áreas das Ciências Humanas como a Antropologia, a Sociologia, os Estudos Culturais e os Estudos Decoloniais. Desse modo, as fontes escolhidas foram encontradas nos livros “A invisibilidade do Tradutor”, e “Escândalos da Tradução”, ambos de Lawrence Venuti (2019; 2021, respectivamente), na Teoria da Funcionalidade, de Christiane Nord (2016), e na Tradução Intercultural, de Boaventura de Sousa Santos (2018). Concluiu-se que a Tradução pode servir como instrumento de dominação, reforçando preconceitos, estereótipos e desigualdades, e perpetuando narrativas hegemônicas. Entretanto, a Tradução também pode e deve, sobretudo, agir em favor de grupos sociais minoritários e marginalizados, tornando-se uma poderosa ferramenta de resistência contra o patriarcado, o capitalismo, a xenofobia, o colonialismo, o racismo, o autoritarismo e qualquer outra forma e/ou estrutura de opressão.
Resumo em outra língua: This monograph proposes the concept of Duty as an analytical tool for Translation in its social practice, which oversteps the linguistic dimension through the emphasis of its social, cultural, political, and epistemological aspects. As a result, Translation must be mainly guided by the ethical and moral responsibility of translators, serving as a means of promoting epistemological diversity, cultural preservation, and social justice. A bibliographical research was conducted by selecting theories that supported the Duty concept development, while also engaging with other areas of the Human Sciences, such as Anthropology, Sociology, Cultural Studies, and Decolonial Studies. Thereby, the chosen sources were found in the books "The Translator’s Invisibility” and “The Scandals of Translation”, both written by Lawrence Venuti (2019; 2021, respectively), in Functionality Theory, by Christiane Nord (2016), and in Intercultural Translation, by Boaventura de Sousa Santos (2018). It was concluded that Translation can operate as an instrument for domination, reinforcing prejudices, stereotypes, and inequalities, and perpetuating hegemonic narratives. However, Translation also can and must act in favor of minority and marginalized social groups, becoming a powerful tool for the resistance against patriarchy, capitalism, xenophobia, colonialism, racism, authoritarianism, and any other structure of oppression.
URI: http://www.monografias.ufop.br/handle/35400000/8392
Licença: Este trabalho está sob uma licença Creative Commons BY-NC-ND 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/?ref=chooser-v1).
Aparece nas coleções:Letras - Bacharelado

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
MONOGRAFIA_ConceitoDeverFerramenta.pdf1,16 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens na BDTCC estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.