Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://www.monografias.ufop.br/handle/35400000/8392
Registro completo de metadados
Campo Dublin Core | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Gonçalves, José Luiz Vila Real | pt_BR |
dc.contributor.author | Sartorelli, Julia An | - |
dc.date.accessioned | 2025-09-24T18:53:17Z | - |
dc.date.available | 2025-09-24T18:53:17Z | - |
dc.date.issued | 2025 | pt_BR |
dc.identifier.citation | SARTORELLI, Julia An. O conceito de dever como ferramenta para análise da tradução em sua prática social. 2025. 40 f. Monografia (Graduação em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2025. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.monografias.ufop.br/handle/35400000/8392 | - |
dc.description.abstract | A presente monografia propõe o conceito de Dever como ferramenta para análise da Tradução em sua prática social, na qual é compreendida para além da dimensão linguística, enfatizando seus aspectos sociais, culturais, políticos e epistemológicos. Nesse contexto, a Tradução deve ser orientada, principalmente, pela responsabilidade ética e moral de tradutores e tradutoras ao incentivá-la como meio de promoção da diversidade epistemológica, da preservação cultural e da justiça social. Foi realizada uma pesquisa de caráter bibliográfico, selecionando teorias que pudessem respaldar o conceito de Dever e se integrassem com outras áreas das Ciências Humanas como a Antropologia, a Sociologia, os Estudos Culturais e os Estudos Decoloniais. Desse modo, as fontes escolhidas foram encontradas nos livros “A invisibilidade do Tradutor”, e “Escândalos da Tradução”, ambos de Lawrence Venuti (2019; 2021, respectivamente), na Teoria da Funcionalidade, de Christiane Nord (2016), e na Tradução Intercultural, de Boaventura de Sousa Santos (2018). Concluiu-se que a Tradução pode servir como instrumento de dominação, reforçando preconceitos, estereótipos e desigualdades, e perpetuando narrativas hegemônicas. Entretanto, a Tradução também pode e deve, sobretudo, agir em favor de grupos sociais minoritários e marginalizados, tornando-se uma poderosa ferramenta de resistência contra o patriarcado, o capitalismo, a xenofobia, o colonialismo, o racismo, o autoritarismo e qualquer outra forma e/ou estrutura de opressão. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Grupos sociais | pt_BR |
dc.subject | Resistência na arte | pt_BR |
dc.subject | Dever | pt_BR |
dc.title | O conceito de dever como ferramenta para análise da tradução em sua prática social. | pt_BR |
dc.type | TCC-Graduação | pt_BR |
dc.rights.license | Este trabalho está sob uma licença Creative Commons BY-NC-ND 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/?ref=chooser-v1). | pt_BR |
dc.contributor.referee | Silva, Jhuliane Evelyn da | pt_BR |
dc.contributor.referee | Figueredo, Giacomo Patrocinio | pt_BR |
dc.contributor.referee | Gonçalves, José Luiz Vila Real | pt_BR |
dc.description.abstracten | This monograph proposes the concept of Duty as an analytical tool for Translation in its social practice, which oversteps the linguistic dimension through the emphasis of its social, cultural, political, and epistemological aspects. As a result, Translation must be mainly guided by the ethical and moral responsibility of translators, serving as a means of promoting epistemological diversity, cultural preservation, and social justice. A bibliographical research was conducted by selecting theories that supported the Duty concept development, while also engaging with other areas of the Human Sciences, such as Anthropology, Sociology, Cultural Studies, and Decolonial Studies. Thereby, the chosen sources were found in the books "The Translator’s Invisibility” and “The Scandals of Translation”, both written by Lawrence Venuti (2019; 2021, respectively), in Functionality Theory, by Christiane Nord (2016), and in Intercultural Translation, by Boaventura de Sousa Santos (2018). It was concluded that Translation can operate as an instrument for domination, reinforcing prejudices, stereotypes, and inequalities, and perpetuating hegemonic narratives. However, Translation also can and must act in favor of minority and marginalized social groups, becoming a powerful tool for the resistance against patriarchy, capitalism, xenophobia, colonialism, racism, authoritarianism, and any other structure of oppression. | pt_BR |
dc.contributor.authorID | 21.2.3043 | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Letras - Bacharelado |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
MONOGRAFIA_ConceitoDeverFerramenta.pdf | 1,16 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens na BDTCC estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.